Gemeinsam weiter bzw. der Einzelne beginnt hier:
Transliteration: Baruch ata Ado-naj Elo-hejnu melech ha-olam, hasan et ha-olam kulo. B'tuwo b'chen b'chessed uw'rachamim. Hu noten lechem l'chol bassar. Ki l'olam chassdo. Uw'tuwo hagadol imanu tamid lo chasser lanu w'al jechssar lanu mason l'olam wa-ed. Ba-awur schmo hagadol. Ki hu el san umefarness lakol umetiw lakol umechin mason l'chol brijotaw ascher bara. Ka-amur potejach et jadecha umassbia l'chol chaj razon. Baruch ata Ado-naj, hasan et hakol. |
Übersetzung: Gelobt seist Du, Ew-ger, unser G-tt, König der Welt, der die ganze Welt in Seiner Güte ernährt, in Wohlwollen, in Liebe und in Barmherzigkeit. Er ist es, der Speise allem Fleische gibt, denn ewig währt Seine Liebe. Und durch Seine große Güte hat uns nichts gefehlt und möge uns nie Nahrung fehlen, für immer und ewig, um Seines großen Namens willen. Denn Er, G-tt, speist und ernährt alles, erweist allen Gutes und bereitet Speise all Seinen Geschöpfen, die Er erschaffen hat, wie es heißt: Du öffnest Deine Hand und sättigst alle Lebenden nach ihrem Verlangen. Gelobt seist Du, Ew-ger, der alle speist. |
Diskutieren Sie mit