Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Kontakt

Birkat Hachama Text

Birkat Hachama Text

Der vollständige Gebetstext in Hebräisch und Deutsch

 E-Mail
Vorzugsweise sollte der Segen über die Sonne zwischen Sonnenaufgang und dem Ende der dritten "proportionalen" Tagesstunde gesprochen werden. (Eine halachische "Stunde" ist 1/12 der Zeit zwischen Sonnenaufgang und Sonnenuntergang.) Falls das nicht machbar ist, kann der Segen bis Mittag (Ende von sechs "proportionalen" Stunden) nachgeholt werden.

Er sollte direkt nach Schacharit, am besten mit einer Minjan von zehn Männern gesprochen werden.

Beim Segen über die Sonne wendet man sich nach Osten.

Rühmet G-tt, rühmet den Ewigen vom Himmel her, rühmet Ihn in den Höhen. Rühmet Ihn, all Seine Engel, rühmet Ihn, all Seine Heerscharen. Rühmet Ihn, Sonne und Mond, rühmet Ihn, alle Lichtgestirne. Rühmet Ihn, ihr Himmel alle und die Wasser über den Himmel. Rühmet sollen sie den Namen des Ewigen, denn Er gebot, und sie wurden erschaffen. Er setzte sie ein für immer, für ewig, Gesetz gab Er, es weicht nicht.1

הַלְלוּיָהּ, הַלְלוּ אֶת יְיָ מִן הַשָּׁמַֽיִם, הַלְלֽוּהוּ בַּמְּרוֹמִים: הַלְלֽוּהוּ כָל מַלְאָכָיו, הַלְלֽוּהוּ כָּל צְבָאָיו: הַלְלֽוּהוּ שֶֽׁמֶשׁ וְיָרֵֽחַ, הַלְלֽוּהוּ כָּל כּֽוֹכְבֵי אוֹר: הַלְלֽוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָֽיִם, וְהַמַּֽיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם: יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יְיָ, כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ: וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם, חָק נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר:

Man stellt die Füße nebeneinander und blickt vor dem Segen kurz auf die Sonne. Während des Segens sollte man nicht auf die Sonne schauen.

Gesegnet seist Du, G-TT, unser G-tt, König des Universums, der die Werke der Schöpfung wiederholt.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, עֹשֵׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית:

Gesegnet seist Du, G-TT, unser G-tt, König der Welt, der uns das Leben schenkt, uns erhält und uns erlaubt, dieses Fest zu feiern.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָֽנוּ וְקִיְּמָֽנוּ וְהִגִּיעָֽנוּ לִזְמַן הַזֶּה:

Dem Sangmeister, ein Lied Davids: Die Himmel erzählen die Ehre G-ttes, und von Seiner Hände Werk kündet die (Himmels-)Wölbung. Tag und Tag ruft Rede aus, und Nacht zu Nacht tut es kund. Ohne Worte, ohne Reden, ohne dass ihre Stimme vernommen wird. Über die ganze Erde ergeht ihr Ruf, bis ans Ende der Welt ihre Worte, dem Sonnenball stellt Er dort ein Zelt auf. Und dieser kommt wie ein Bräutigam aus seinem Gemach, frohlockt wie ein Held, die Bahn zu durchlaufen. Vom Ende der Himmel steigt er auf, sein Kreislauf (erstreckt sich) bis an ihre Enden, nichts bleibt vor seiner Glut verborgen. Des Ewigen Lehre ist vollkommen, erquickt die Seele; des Ewigen Zeugnis ist bewährt, macht den Einfältigen weise. Des Ewigen Befehle sind gerade, erfreuen das Herz; des Ewigen Gebot ist klar, erleuchtet die Augen. Die G-ttesfurcht ist rein, ewig bestehend; des Ewigen Satzungen sind Wahrheit, insgesamt gerecht; köstlicher als Gold, als viel Feingold, süßer als Honig und Honigseim. Auch Dein Knecht ist durch sie achtsam, großer Lohn dem, der sie hütet. Irrtümer, wer merkt sie, von verborgenen (Sünden) reinige mich. Von Mutwilligen verschone Deinen Knecht, dass sie mich nicht beherrschen, dann bin ich ohne Fehl, rein von schweren Vergehen. Wohlgefällig seien vor Dir die Worte meines Mundes und das Sinnen meines Herzens, Ewiger, mein Fels, mein Erlöser.2

לַמְנַצֵּֽחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: הַשָּׁמַֽיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹד אֵל, וּמַעֲשֵׂה יָדָיו מַגִּיד הָרָקִֽיעַ: יוֹם לְיוֹם יַבִּֽיעַ אֹֽמֶר, וְלַֽיְלָה לְלַֽיְלָה יְחַוֶּה דָּֽעַת: אֵין אֹֽמֶר וְאֵין דְּבָרִים, בְּלִי נִשְׁמָע קוֹלָם: בְּכָל הָאָֽרֶץ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם, לַשֶּֽׁמֶשׁ שָׂם אֹֽהֶל בָּהֶם: וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ, יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר לָרוּץ אֹֽרַח: מִקְצֵה הַשָּׁמַֽיִם מוֹצָאוֹ, וּתְקוּפָתוֹ עַל קְצוֹתָם, וְאֵין נִסְתָּר מֵחַמָּתוֹ: תּוֹרַת יְיָ תְּמִימָה מְשִֽׁיבַת נָֽפֶשׁ, עֵדוּת יְיָ נֶאֱמָנָה מַחְכִּֽימַת פֶּֽתִי: פִּקּוּדֵי יְיָ יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי לֵב, מִצְוַת יְיָ בָּרָה מְאִירַת עֵינָֽיִם: יִרְאַת יְיָ טְהוֹרָה עוֹמֶֽדֶת לָעַד, מִשְׁפְּטֵי יְיָ אֱמֶת, צָדְקוּ יַחְדָּו: הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז רָב, וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹֽפֶת צוּפִים: גַּם עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם, בְּשָׁמְרָם עֵֽקֶב רָב: שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין, מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּֽנִי: גַּם מִזֵּדִים חֲשֹׂךְ עַבְדֶּֽךָ, אַל יִמְשְׁלוּ בִי, אָז אֵיתָם, וְנִקֵּֽיתִי מִפֶּֽשַׁע רָב: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ, יְיָ צוּרִי וְגֹאֲלִי:

Ein Stufengesang: Ich erhebe meine Augen zu den Bergen, woher soll meine Hilfe kommen? Meine Hilfe (kommt) vom Ewigen, der Himmel und Erde macht. Er wird deinen Fuss nicht wanken lassen, niemals schlummert dein Hüter. Siehe, niemals schlummert oder schläft der Hüter Jisraels. Der Ewige ist dein Hüter, der Ewige ist dein Schatten zu deiner rechten Hand. Bei Tag schlägt dich die Sonne nicht, noch der Mond bei Nacht. Der Ewiger behüte dich von allem Bösen, behüte deine Seele. Der Ewige behüte dein Hinausgehen und deine Heimkehr von jetzt an bis in Ewigkeit.3

שִׁיר לַמַּעֲלוֹת, אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים, מֵאַֽיִן יָבוֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְיָ, עֹשֵׂה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ: אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶֽךָ, אַל יָנוּם שֹׁמְרֶֽךָ: הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן, שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: יְיָ שֹׁמְרֶֽךָ, יְיָ צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶֽךָ: יוֹמָם הַשֶּֽׁמֶשׁ לֹא יַכֶּֽכָּה, וְיָרֵֽחַ בַּלָּֽיְלָה: יְיָ יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע, יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶֽׁךָ: יְיָ יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶֽךָ, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:

Rühmet G-tt. Rühmet den G-tt Seiner Heiligkeit wegen, rühmet Ihn, Seine Stärke im Himmel. Rühmet Ihn Seiner Allmacht wegen, rühmet Ihn in Seiner unermesslichen Größe. Rühmet Ihn mit Posaunenschall, rühmet Ihn mit Zither und Harfe. Rühmet Ihn mit Pauke und Reigen, rühmet Ihn mit Saitenspiel und Flöte. Rühmet Ihn mit Klang der Zimbeln, rühmet Ihn mit schmetternden Zimbeln. Alles, was Atem hat, rühme G-tt, Halleluja.4

הַלְלוּיָהּ, הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ, הַלְלֽוּהוּ בִּרְקִֽיעַ עֻזּוֹ: הַלְלֽוּהוּ בִּגְבוּרֹתָיו, הַלְלֽוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ: הַלְלֽוּהוּ בְּתֵֽקַע שׁוֹפָר, הַלְלֽוּהוּ בְּנֵֽבֶל וְכִנּוֹר: הַלְלֽוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל, הַלְלֽוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְלֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָֽׁמַע, הַלְלֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ:

Unsere Weisen lehren: Jemand, der die Sonne an ihrem Wendepunkt beobachtet, soll folgenden Segen sprechen: "Gelobt sei Er, der [den Vorgang der] Schöpfung wiederholt." Wann spricht man diesen Segen? Abbaja sagt: jede 28 Jahre, wenn der Kreislauf von Neuem beginnt und die Nissan [Frühlings-] Tag- und Nachtgleiche in den Saturn fällt. Das ist der Abend des Dienstags, der in den Mittwoch übergeht.5

תָּנוּ רַבָּנָן: הָרוֹאֶה חַמָּה בִתְקוּפָתָה, אוֹמֵר בָּרוּךְ עוֹשֵׂה בְרֵאשִׁית. וְאֵימַת הֲוֵי? אָמַר אַבַּיֵי: כָּל כ"ח שְׁנִין, וַהֲדַר מַחֲזוֹר, וְנָפְלָה תְּקוּפַת נִיסָן בְּשַׁבְּתָאִי, בְּאוּרְתָּא דִתְלַת, נַגְהֵי אַרְבַּע:

Dem Sangmeister, ein Psalmlied: G-tt begnade und segne uns, lasse uns Sein Antlitz leuchten, Sela. Dass man auf Erden Deinen Weg erkenne, bei allen Völkern Deine Hilfe. Es danken Dir Völker, G-tt, es danken Dir alle Völker. Nationen freuen sich und jubeln, denn Du richtest Völker in Geradheit, Nationen leitest Du auf Erden, Sela. Es danken Dir Völker, G-tt, es danken Dir alle Völker. Die Erde gibt ihren Ertrag, G-tt, unser G-tt, segne uns, G-tt segne uns, Ihn werden alle Enden der Erde fürchten.6

לַמְנַצֵּֽחַ בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּֽנוּ וִיבָרְכֵֽנוּ, יָאֵר פָּנָיו אִתָּֽנוּ סֶֽלָה: לָדַֽעַת בָּאָֽרֶץ דַּרְכֶּֽךָ, בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶֽךָ: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים, יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים, כִּי תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישֹׁר, וּלְאֻמִּים בָּאָֽרֶץ תַּנְחֵם סֶֽלָה: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים, יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶֽרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ, יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ: יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים, וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָֽרֶץ:

An uns ist es, den Herrn des Alls zu preisen, dem Schöpfer des Anfangs Größe zu geben, dass Er uns nicht geschaffen hat wie die Völker der Länder, uns nicht hat werden lassen wie die Völkerfamilien der Erde, unseren Teil und unser Los nicht mit dem ihrer ganzen Menge gleichgesetzt hat, noch mit dem Los ihrer Menge, die sich vor Leere und Nichtigkeit verneigen. Wir aber bücken uns, werfen uns nieder und danken dem König aller Könige, dem Heiligen, gelobt sei Er, der den Himmel spannt, die Erde gründet. Der Sitz Seiner Ehre ist im Himmel oben, die Gegenwart Seiner Macht ist in den höchsten Höhen. Er ist unser G-tt – keiner sonst. In Wahrheit ist Er unser König, nichts besteht außer Ihm, wie es in Seiner Tora geschrieben ist: Erkenne es heute, nimm es dir zu Herzen, dass der Ewige, Er, der G-tt ist im Himmel oben und auf der Erde unten – keiner sonst.7

עָלֵֽינוּ לְשַׁבֵּֽחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשָֽׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָֽנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵֽנוּ כָּהֶם, וְגוֹרָלֵֽנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם, שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶֽבֶל וְלָרִיק. וַאֲנַֽחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים לִפְנֵי מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַֽיִם וְיוֹסֵד אָֽרֶץ, וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים. הוּא אֱלֹהֵֽינוּ אֵין עוֹד, אֱמֶת מַלְכֵּֽנוּ, אֶֽפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶֽךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים, בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל וְעַל הָאָֽרֶץ מִתָּֽחַת, אֵין עוֹד:

Deshalb hoffen wir auf Dich, Ewiger, unser G-tt, Dich bald in der Herrlichkeit Deiner Stärke zu sehen, um Götzen von der Erde zu beseitigen, Abgötter gänzlich auszurotten, die Welt zu vervollkommnen als Reich des Allmächtigen; und dass alle Sterblichen Deinen Namen anrufen, alle Frevler der Erde sich Dir zuwenden; alle Bewohner der Welt werden erkennen und wissen, dass jedes Knie sich vor Dir beugt, jede Zunge Dir schwört. Vor Dir, Ewiger, unser G-tt, werden sie knien und sich niederwerfen und der Herrlichkeit Deines Namens Ehre geben, und alle werden das Joch Deiner Herrschaft auf sich nehmen. Du wirst bald für immer und ewig über sie regieren, denn Dein ist die Herrschaft, immer und ewig wirst Du in Ehren regieren, wie es in Deiner Tora geschrieben ist: Der Ewige wird in alle Ewigkeit regieren. 8 Wie es heißt: Der Ewige wird König über die ganze Erde sein, an jenem Tag werden Er und Sein Name einzig sein.9

וְעַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶֽרֶת עֻזֶּֽךָ, לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָֽרֶץ, וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי, וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶֽךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶֽיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָֽרֶץ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּֽרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ יִכְרְעוּ וְיִפֹּֽלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּֽנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם עֲלֵיהֶם אֶת עוֹל מַלְכוּתֶֽךָ, וְתִמְלוֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ: יְיָ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר: וְהָיָה יְיָ לְמֶֽלֶךְ עַל כָּל הָאָֽרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:

Fußnoten
1.
Psalms 148:1-6.
2.
Psalm 19.
3.
Ibid. 121.
4.
Ibid. 150.
5.
Brachot 59b.
6.
Psalm 67.
7.
Deut. 4:39.
8.
Ex. 15:18.
9.
Sacharia 14:9.
Der Text auf dieser Seite enthält heilige Schriften. Bitte entstellen oder vernichten Sie ihn nicht.
© Copyright, alle Rechte vorbehalten. Wenn Ihnen dieser Artikel gefallen hat, empfehlen Sie ihn weiter, vorausgesetzt Sie halten sich an unsere Urheberrechtsrichtlinien.
 E-Mail
Diskutieren Sie mit
1000 verbliebene Zeichen